Shakespeare Sonnets 153

Cupid laid by his brand and fell asleep

© Linda Sue Grimes

Jun 2, 2009
Edward de Vere - The Writer of Shakespeare, Wikimedia Commons
Sonnet 153 alludes to Roman mythology through the characters of Cupid, god of love, and Diana, goddess of the hunt.

First Quatrain: “Cupid laid by his brand and fell asleep”

In the first quatrain of Sonnet 153, the speaker, who is still the same speaker smarting from his unsatisfactory love affair with the dark mistress, dramatically alludes to the Roman god of love, Cupid. In this little drama, Cupid falls asleep leaving his torch unattended. One of Diana’s handmaidens sees Cupid asleep and steals off with his torch, which she tries to extinguish by dipping in a cold-spring pool of water.

The speaker, in addition to exposing yet again his suffering at the hands of his dark mistress, dramatizes a myth wherein medicinal hot springs is created. His clever portrayal also employs an analogy between the Cupid torch and his own physical and mental torch of love. The expression “to carry a torch” for someone after the breakup of a romance comes from the mythological Cupid with his torch.

Second Quatrain: “Which borrow’d from this holy fire of Love”

The Dianian nymph, however, was unsuccessful in extinguishing the torch’s flame, but the spring takes on the heat, transforming its cold waters into a hot-springs bath that people henceforth would use for curing physical ailments. The waters are heated by the powerful “holy fire of Love,” and a “seething bath” continued in perpetuity, “which yet men prove / Against” all manner of physical illness; they come to the baths to seek “sovereign cure.”

Third Quatrain: “But at my mistress’ eye Love’s brand new-fired”

In the third quatrain, the purpose of the little Cupid-Diana drama becomes apparent. The speaker is dramatizing his own “holy fire of Love,” that is, his passion for his mistress. When he sees his mistress, or even just “[his] mistress’ eye,” his own “Love brand,” that is, penis becomes “new-fired” or aroused to sexual desire.

If the little god of love were to touch the speaker’s breast with his torch, the speaker would again become love sick, as he always does, and he would hurry to the hot springs that Cupid’s torched had created to try to be cured of his love-sickness. However, the speaker asserts that he would be “a sad distemper’d guest” at the baths resort, because he is always in a melancholy funk through the ill-treatment he suffers at the hands of the dark lady.

The Couplet: “But found no cure: the bath for my help lies”

Unlike others who might have experienced a cure at the medicinal hot springs, this speaker, unfortunately, “found no cure.” Referring to his penis as “Cupid” now, he claims that he could get help only from his “mistress’ eyes,” those same pools that always stimulate him to sexual passion.

Commentary

The two final sonnets 153 and 154 are nearly identical; 154 is essentially a paraphrase of 153. They differ from the other “dark lady” poems in two main ways: they do not address the lady directly as most of the others do, and they employ use of Roman mythology for purposes of analogy.

Other Shakespeare Articles


The copyright of the article Shakespeare Sonnets 153 in British Poetry is owned by Linda Sue Grimes. Permission to republish Shakespeare Sonnets 153 in print or online must be granted by the author in writing.


Edward de Vere - The Writer of Shakespeare, Wikimedia Commons
       


Post this Article to facebook Add this Article to del.icio.us! Digg this Article furl this Article Add this Article to Reddit Add this Article to Technorati Add this Article to Newsvine Add this Article to Windows Live Add this Article to Yahoo Add this Article to StumbleUpon Add this Article to BlinkLists Add this Article to Spurl Add this Article to Google Add this Article to Ask Add this Article to Squidoo